古文:鹦鹉灭火的意思 古文鹦鹉灭火的意思

古文:鹦鹉灭火的意思

译文

有鹦鹉飞到其它山栖息, 山中的飞禽走兽都喜欢它。 鹦鹉想: 在这山虽然快乐,但不是我长时间居住的地方, 就离开了。

好几个月后, 山中起大火, 鹦鹉远远地看见, 心里急得像在焚烧,于是用水沾湿羽毛,飞过去洒向山。

天神说:”你虽然有好的心意,但又有什么用呢?”

鹦鹉回答:”我虽然知道一点点的水不能救它们。但是我曾经寄居在这座山, 飞禽走兽友好地对待我如同兄弟, 我只是不忍心看见它们被大火烧死罢了!”

天上的神赞扬它的行为, 立即为它熄灭了大火。

延伸阅读

文言文鹦鹉灭火断句

有鹦鹉/飞集他山,山中禽兽/辄相爱重。鹦鹉自念/虽乐/不可久也,便去。

后数月,山中大火。鹦鹉/遥见,便入水/濡羽,飞/而洒之。

天神言:“汝/虽有志意,何足云也?”

对曰:“虽知/不能救,然/尝侨是山,禽兽行善,皆为兄弟,不忍见耳。”

天神/嘉感,即为灭火。

鹦鹉救火文言文文言文是这样的

文言文《鹦鹉救火》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:有鹦鹉飞集他山,山中禽兽辄相爱重。鹦鹉自念虽乐,不可久也,遂去。后数月,山中大火。鹦鹉遥见,便入水沾羽,飞而洒之。天神曰:“汝虽有志意,何足云也?”对曰:“虽知不能救,然尝侨是山,禽兽行善,皆为兄弟,不忍见耳。”天神嘉其义,即为之灭火。

注释:①集:栖息。②辄:总是。③相贵重:尊重它。相:指代鹦鹉。④濡羽:沾湿羽毛。⑤侨居:寄居,寄住。⑥善行:行为善良。⑦嘉感:赞扬并受感动。

译文:一只鹦鹉从别处来到这座山,山上的飞禽走兽都对它很友善,鹦鹉自己想:此处虽好,却不是自己久留之地。鹦鹉便离开了。 不久,这座山发生火灾。在远处的鹦鹉看见后,将身子钻进水里,要用羽毛上的水珠浇灭火山。天神说:“你虽然有志气,但是力量微不足道。”鹦鹉回答说:“我也知道我这点力量救不了火,但我曾经在这山上居住过,山里的动物们曾待我如兄弟,我实在不忍心见它们遭遇火灾,只好尽我所能来帮助它们!”天神对鹦鹉的话很感动,就把大火灭掉了。

读后感:一个人要靠自己的力量去完成一件艰巨的任务是不容易的,如果有贵人相助就简单得多,但是贵人(天神)并不是随意帮助别人的,所谓天助自助者,自己不努力,是不能寄望得到别人帮助的。

天神嘉其义,即为灭火这句话的意思

翻译:天上的神赞扬它的行为,立即为它熄灭了大火。出处:《鹦鹉灭火》原文:《鹦鹉灭火》【作者】刘义庆 【朝代】宋有鹦鹉飞集他山,山中禽兽辄相爱。鹦鹉自念虽乐,此山虽乐,然非吾久居之地,遂去,禽兽依依不舍后数月,山中大火。鹦鹉遥见,心急如焚,遂入水沾羽,飞而洒之。天神言:“汝虽有好意,然何足道也?”对曰:“虽知区区水滴不能救,然吾尝侨居是山,禽兽善待,皆为兄弟,吾不忍见其毁于火也!”天神嘉其义,即为之灭火。翻译:有一只鹦鹉飞到其它山栖息,山中的飞禽走兽总是都很尊重地对待鹦鹉。鹦鹉自己想:待在这山里虽然快乐,但不可长时间居住在这里,就离开了。几个月后,山中起大火,鹦鹉远远地看见,便进入水中沾湿羽毛,飞过去并洒向山。天神说:”你虽然好意,但又有什么用呢?”鹦鹉回答:”我虽然知道一点点的水不能救它们.但是我曾经寄居在这座山,飞禽走兽友好地对待我如同兄弟,我不忍心看见它们被大火烧死!”天上的神赞扬它的行为,立即为它熄灭了大火。扩展资料:《鹦鹉灭火》本文出自刘义庆的《宣验记》,这则寓言赞扬了朋友之间的友谊,体现了鹦鹉注重友情,写出鹦鹉看到朋友受难,虽然以一己之力不能救助朋友,但尽自己最大的力量去帮助朋友的美好品质。启示与借鉴:

1.帮助他人,不在于力量的大小,而在于显示一片诚心。有人捐一元钱帮助病重的同学,有人出五十万支援受灾的百姓,各尽其力,这“义”的分量是相当的。

2.尽心尽力去做看似无用的事情,而以诚心感动了他人并得到帮助。

3.人要有毅力,不管这股力量是多么的微小,持之以恒的应对,一定会有回报的。

4.一个人要靠自己的力量去完成一件艰巨的任务是不容易的,如果有贵人相助就简单得多,但是贵人(天神)并不是随意帮助别人的,所谓天助自助者,自己不努力,是不能寄望得到别人的帮助;如果所从事的任务是基于一项伟大的情操,则更容易得到别人的帮助,大家一起共襄盛举。

5.我们要知恩图报,不要忘恩负义。

鹦鹉灭火小古文注音版

鹦鹉灭火小古文拼音版

  yīng wǔ miè huǒ

  鹦鹉灭火

  yǒu yīng wǔ fēi jí tā shān , shān zhōng qín shòu zhé xiāng ài 。 yīng wǔ zì niàn suī lè , cǐ shān suī lè , rán fēi wú jiǔ jū zhī dì , suì qù , qín shòu yī yī bù shě hòu shù yuè , shān zhōng dà huǒ 。 yīng wǔ yáo jiàn , xīn jí rú fén , suì rù shuǐ zhān yǔ , fēi ér sǎ zhī 。

  有鹦鹉飞集他山,山中禽兽辄相爱。鹦鹉自念虽乐,此山虽乐,然非吾久居之地,遂去,禽兽依依不舍后数月,山中大火。鹦鹉遥见,心急如焚,遂入水沾羽,飞而洒之。

  tiān shén yán :“ rǔ suī yǒu hǎo yì , rán hé zú dào yě ?” duì yuē :“ suī zhī qū qū shuǐ dī bù néng jiù , rán wú cháng qiáo jū shì shān , qín shòu shàn dài , jiē wéi xiōng dì , wú bù rěn jiàn qí huǐ yú huǒ yě !”

  天神言:“汝虽有好意,然何足道也?”对曰:“虽知区区水滴不能救,然吾尝侨居是山,禽兽善待,皆为兄弟,吾不忍见其毁于火也!”

  tiān shén jiā qí yì , jí wéi zhī miè huǒ 。

  天神嘉其义,即为之灭火。

鹦鹉灭火小古文翻译

  有鹦鹉飞到其它山栖息, 山中的飞禽走兽都喜欢它。 鹦鹉想: 在这山虽然快乐,但不是我长时间居住的地方, 就离开了。

  好几个月后, 山中起大火, 鹦鹉远远地看见, 心里急得像在焚烧,于是用水沾湿羽毛,飞过去洒向山。

  天神说:”你虽然有好的心意,但又有什么用呢?”

  鹦鹉回答:”我虽然知道一点点的水不能救它们。但是我曾经寄居在这座山, 飞禽走兽友好地对待我如同兄弟, 我只是不忍心看见它们被大火烧死罢了!”

  天上的神赞扬它的行为, 立即为它熄灭了大火。

鹦鹉灭火小古文注释

  (1)集:栖息 停留。

  (2)念:想。

  (3)濡:沾湿。

  (4)去:离开。

  (5)意何足云也:你的心意哪值得谈呢?

  (6)足:值得。

  (7)然:但是。

  (8)侨居:寄居,寄住。

  (9)志:愿望 指灭火的心意。

  (10)见:指见他们受火灾之苦。

  (11)是:这。

  (12)善:好的。

  (13)皆:都。

  (14)对:回答。

  (15)他山:别的山

  (16)相:表示一方对另一方有所动作。

  (17)遥:远远地。

  (18)足:值得。

  (19)汝:你。

  (20)嘉:赞扬。

  (21)为:给……做事。

鹦鹉灭火(古文)的译文

有鹦鹉飞集他山,山中禽兽辄相爱重。

鹦鹉自念虽乐,不可久也,便去。后数月,山中大火。鹦鹉遥见,便入水沾羽,飞而洒之。天神曰:“汝虽有志意,何足云也!”对曰:“虽知不能救,然尝侨是山,禽兽行善,皆为兄弟,不忍见耳。”天神嘉感,即为灭火。有一群鹦鹉飞到一座山上,山中的禽兽都(很喜欢),互敬互爱。鹦鹉想,这里虽然感到很快乐,但是不能长久居留下去,于是便飞走了。过了好几个月以后,山中突然失火。鹦鹉远远地看到,便用自己的羽毛沾湿水,飞到山上,洒水去救火。天神见此,说道:“你虽然很有意气和气志,但又有什么用(效果)呢!”鹦鹉答道:“我虽然知道不能够把火救灭,但是我曾经住过这座山,与山上的禽兽友好相处,亲如兄弟,(山中这样着火),我不忍心看下去啊!”天神听了很感动,以示嘉奖,便把山火灭了。

版权声明